==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྦས་ཡུལ་ལམ་ཡིག་པདྨ་དཀར་པོ་ལས་གསུངས་པའི་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཞི་དྲག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་སྨིན་གྲོལ་བཅུད་དྲིལ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
སྦས་ཡུལ་ལམ་ཡིག་པདྨ་དཀར་པོ་ལས་གསུངས་པའི་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཞི་དྲག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་སྨིན་གྲོལ་བཅུད་དྲིལ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
སྦས་ཡུལ་ལམ་ཡིག་པདྨ་དཀར་པོ་ལས་གསུངས་པའི་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཞི་དྲག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་སྨིན་གྲོལ་བཅུད་དྲིལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
མི་འགྱུར་དབྱིངས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཆེ། །འཆོལ་བའི་རྣམ་འགྱུར་དྲག་པོ་ཡིས། །གདུལ་དཀའ་ཚར་གཅོད་རྗེས་འཛིན་མཁན། །གུས་པས་བསྙེན་ལ་བྱིན་རླབས་སྩོལ། །བླ་མ་ཞི་དྲག་བསྐྱེད་བཟླས་བྱེ་བ་བརྒྱ་ཕྲག་གི་སྙིང་པོ་བཅུད་དུ་དྲིལ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པས་བྱིན་ཆགས་པའི་གནས་སུ་ཡར་མར་གྱི་ཚེས་བཅུ་ལ་བབས་པའི་ཚེ། སྟེགས་བུར་མཎྜལ་དྲི་བཟང་གིས་བྱུགས་པར་འབྲུའི་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་ལྔ་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་ཁྲིའུ་ལ་དཔལ་གཏོར་ཟུར་གསུམ་པད་འདབ་མེ་རིས་བརྒྱན་པ་ལ་གྲོ་ལོད་ཀྱི་སྐུ་རྟེན་དང་དར་གདུགས་དམར་པོ་ཕུབ་པ་བཤམ། གཡས་གཡོན་དུ་རྣམ་བུམ་དང་ལས་བུམ། མདུན་དུ་ཧཱུྃ་ཡིག་ཁ་དོག་ལྔ་ཙཀ་ལི་ཐ་དད་རེ་རེར་བྲིས་པ་དང་། རྒྱབ་ཏུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ། གཡས་ཟུར་དུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ །གཡོན་ཟུར་དུ་ལྕགས་ཕུར་ཧཱུྃ་ཡིག་གིས་མཚན་པ། མདུན་དུ་རཀྴའམ་ཐོད་ཕྲེང་གང་རུང་དང་བཅས་པའི་དབང་རྫས། མཆོད་གཏོར་སྤྱི་མཐུན། སྤྲོ་ན་ཚོགས་གཏོར་རྒྱས་པའང་བཤམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་ཉམས་སུ་བླངས་ཏེ་རང་བྱུང་སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ་ནི། ཚིག་བདུན་དང་འཇའ་ཚོན་གསོལ་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ན་མོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྐུ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ལ༔ བདག་དང་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་རྣམས༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་བསྒྲུབས་ནས་ནི༔ གང་ལ་གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བར་དམ་བཅའ་འོ༔ ལན་
གསུམ་གྱིས་སྐྱབས་སེམས་བྱ། རང་སེམས་གཉུག་མ་བཟོ་མེད་ཀ་དག་བློ་འདས་ཀྱི་ངང་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། གསུམ། ཨོཾ་ནི་འགག་མེད་རིག་པའི་རྩལ། །ཨཱཿནི་ཡེ་སྟོང་མཐའ་དང་བྲལ། །ཧཱུྃ་ནི་ཟུང་འཇུག་བློ་ལས་འདས། །ཅིར་སྣང་ཆོས་ཉིད་འཁོར་ལོ་འོ། །ཞེས་དོན་དྲན་པ་ནི་སྔོན་འགྲོའི་ལས་རིམ་

【汉语翻译】
从隐匿境地道路文书白莲花中所说的古汝多吉卓洛寂静忿怒的修法灌顶仪轨和合成熟解脱精华。 慧无涯。
从隐匿境地道路文书白莲花中所说的古汝多吉卓洛寂静忿怒的修法灌顶仪轨和合成熟解脱精华。 慧无涯。
从隐匿境地道路文书白莲花中所说的古汝多吉卓洛寂静忿怒的修法灌顶仪轨和合成熟解脱精华名为之安住。
不变法界之明点，放逸之变幻猛厉者，调伏难调伏者摄受后学者，恭敬祈请赐予加持。 上师寂静忿怒生起念诵百万之精华浓缩之此之成熟解脱，欲成办故于加持之地，上下之初十日降临之时。 于法座上以曼扎香涂抹，于其上安放谷物堆积之主眷五尊，于小法座上以吉祥食子三角莲瓣火焰庄严，其上陈设卓洛之身像和红色绸缎伞盖。 左右陈设本尊瓶和事业瓶。 前方书写五种颜色不同的吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，各自不同。 后面陈设各种金刚杵。 右侧陈设九尖金刚杵。 左侧陈设铁橛以吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字印持。 前方陈设人头器或者颅鬘任一和合之灌顶物。 共同的供品食子。 如果有能力，也陈设广大的会供食子。 之后按照修法如实修持，自生显有立为基础之坛城修法是，以七句祈请文和彩虹祈请文作为前行。 纳摩！ 上师善逝总集之身，三宝之自性，我与六道有情众，直至菩提之间皈依之。 三遍。 发心为利一切有情故，修持上师佛陀之后，以何者应以何调伏之事业，誓愿度脱有情众。 三遍皈依发心。 自心本元无造作原始清净超离心识之状态中。 嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。 三遍。 嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）乃无碍觉性之妙用。 阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）乃本初空性无有边。 吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）乃双运超离于心识。 显现为何皆是法性之轮。 如是忆念其义乃是前行之次第。

【英语翻译】
From the hidden land path document White Lotus, the Guru Dorje Drolo peaceful and wrathful practice method with empowerment rituals, combined ripening liberation essence. Infinite Wisdom.
From the hidden land path document White Lotus, the Guru Dorje Drolo peaceful and wrathful practice method with empowerment rituals, combined ripening liberation essence. Infinite Wisdom.
From the hidden land path document White Lotus, the Guru Dorje Drolo peaceful and wrathful practice method with empowerment rituals, combined ripening liberation essence, which is called, resides.
The great bindu of unchanging space, the wild and fierce transformations, the one who subdues the difficult to tame and takes care of followers, I respectfully request to grant blessings. The essence of hundreds of millions of peaceful and wrathful deity generation and recitation is condensed into this ripening liberation, so desiring to accomplish it, at the blessed place, when the tenth day of the waxing and waning moon arrives. On the platform, smear the mandala with fragrant incense, and on top of it, arrange the five principal and retinue deities of grain piles, and on the small throne, decorate the glorious torma with a three-cornered lotus petal flame, and on top of it, display the Guru Drolo's statue and a red silk umbrella. On the left and right, place the vase of the deity and the vase of action. In front, write the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) in five different colors, each different. Behind, place various vajras. On the right corner, place the nine-pointed vajra. On the left corner, place the iron stake marked with the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). In front, place the empowerment substances together with either a skull cup or a garland of skulls. Common offering tormas. If you have the ability, also display an extensive feast torma. Then, practice according to the sadhana, and the mandala practice based on the naturally arising phenomena is, with the Seven-Line Prayer and the Rainbow Prayer as preliminaries. Namo! Guru, the embodiment of all Sugatas, the essence of the Three Jewels, myself and all sentient beings of the six realms, take refuge until enlightenment. Three times. Generate the mind of enlightenment for the benefit of all beings, after accomplishing the Guru Buddha, with the activity of taming whatever needs to be tamed, I vow to liberate all beings. Three times refuge and bodhicitta. From the state of natural, un fabricated, primordially pure, beyond mind, of one's own mind. Oṃ (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Three times. Oṃ (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) is the unobstructed play of awareness. Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) is the primordial emptiness without end. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) is the union beyond mind. Whatever appears is the wheel of Dharma. Remembering the meaning in this way is the preliminary procedure.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
མཐའ་དག་གི་དང་པོའོ། །དེ་ནས་ཐོག་མར་ཞི་བར་བསྙེན་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཀུན་གཞི་སེམས་ཉིད་འོད་གསལ་ནི༔ རྒྱུ་ལས་མ་བྱུང་དངོས་འཛིན་བྲལ༔ རྐྱེན་གྱིས་མ་སྐྱེས་ལྷུན་གྲུབ་སྐུ༔ འཇའ་འོད་ལྔ་ལྡན་ཞིང་ཁམས་སུ༔ གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ མཉམ་ཉིད་བདེ་ཡང་ཨ་ཙརྻ༔ དབུ་སྐྲ་ལྕང་ལོ་ཐོར་ཅོག་བསྒྲེངས༔ གཅེར་བུ་གཟི་མདངས་རས་གཟན་གསོལ༔ རྡོ་རྗེ་གདེངས་ཤིང་ཐོད་རྫས་བསྣམས༔ གཡོན་དུ་ཁ་ཊྭཱཾ་ཡུ་བ་དམར༔ ཞི་མ་ཁྲོ་འཛུམ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ ཐིག་ལེ་འོད་ཀྱི་ཟེར་ཐག་བསྒྲེངས༔ བདེ་དྲོད་རང་འབར་ཟིལ་འོད་ལྡན༔ མ་བཅོས་རང་བབ་གསལ་སྟོང་འཆར༔ གནས་གསུམ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱང༔ རང་འདྲའི་ཚུལ་དུ་ཐིབས་ཀྱིས་བྱོན༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿགཉིས་མེད་བསྟིམས༔ སླར་ཡང་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ བདུད་རྩི་བུམ་ལྔའི་ཆུ་ཡིས་བཀྲུས༔ སྒོ་གསུམ་ཐ་དད་སྒྲིབ་སྦྱངས་ཤིང༔ ཆུ་ལྷག་ཐོར་ཚུགས་སྣང་མཐས་བརྒྱན༔ གཟུགས་སྣང་སྒྱུ་འཕྲུལ་
གསལ་སྟོང་ཉིད༔ ཀུན་ནས་ཀུན་ཀྱང་རང་རིག་ལྷ༔ ཙིཏྟ་འདབ་བརྒྱད་གདན་སྟེང་དུ༔ ཧཱུྃ་ཡིག་མཐའ་སྐོར་སྔགས་ཕྲེང་ནི༔ གཡས་སྐོར་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བར་བརྒྱུད༔ གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ གསང་སྔགས་ཡི་གེ་བདུན་པ་ནི༔ ངག་བཅད་འབྲུ་འབུམ་བཟླས་པ་ན༔ སིདྡྷི་རྣམ་གཉིས་ཚེ་འདིར་ཐོབ༔ ཅེས་སོགས་ཕན་ཡོན་དཔག་མེད་གསུངས་པས་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། གཉིས་པ་ཁྲོ་བོར་སྒྲུབ་པ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་སྣང་བ་འགག་མེད་དུ༔ ཨོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ༔ ཡེ་ནས་སྟོང་ཞིང་བདག་མེད་ངོས་བཟུང་དང་བྲལ་བ༔ ཨཱཿཨཱཿཨཱ༔ གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་ངང་ནས་མ་བཅོས་ལྷུན་གྲུབ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྩལ༔ སྐུ་མདོག་དམར་སྨུག༔ ཞལ་ལ་ཚོ་འབྲུམ་འཐོར་བ༔ སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ལ་ཟུར་གཟིགས་ཧྲིག་གེ༔ ལྗགས་འདྲིལ་ཨམ་གཙིག་གིས་འབྲུག་སྒྲ་སྒྲོག་པ༔ ཨག་ཚོམ་དང་སྨིན་མ་ལ་མེ་འབར་བ༔ དབུ་སྐྲ་ཁམ་ནག་གྱེན་དུ་བརྫེས་ཏེ༔ ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་རཾ་དང་ཧཱུྃ་དགུས་མཚན་པས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་གིས་འཇོམས་པ༔ གཡོན་པས་ལྕགས་ཕུར་སྐུ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་གང་ལ་གསོར་ཀྱང་གཉིས་མེད་རང་བཞིན་གྱིས་འདུལ་བ༔ ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་གར་སྟབས་ལིངས་
ལིང་མཛད་པས་བདུད་དང་བར་ཆད་ཟིལ་གྱིས་མནན་པ༔ རུས་པ་དང་རིན་

【汉语翻译】
所有一切的开端。然后首先进行寂静的修持是：吽 吽 吽 (ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，hūṃ hūṃ hūṃ，hum hum hum，吽 吽 吽)！ 普贤心性光明是，非由因生离能所，非由缘起任运身，虹光五具之刹土中，莲师颅鬘大力尊，平等乐空阿杂热，顶发辫髻高耸立，赤裸光彩披法衣，手持金刚杵与颅器，左持卡杖嘎红色柄，寂怒含笑跏趺坐，明点光之丝线牵，乐暖自燃具光彩，无作任运明空显，三处三字以为印，三世如来一切众，亦以自形密集降，扎 吽 榜 霍 (ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，jah hum vam hoh，扎 吽 榜 霍) 融二无别，复次五部父母尊，以五甘露瓶之水沐，三门差别垢染净，余水散洒饰边际，色相幻化明空性，一切一切自明觉，自性八瓣莲花上，吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，吽) 字围绕咒语鬘，右旋光之链条绕， 莲师悉地 吽 (གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，guru padma siddhi hūṃ，guru padma siddhi hum，莲师悉地 吽)，秘密咒语七字者，语禁百万念诵时，二种悉地此生得。如是等等利益无量说，故当尽力而念诵。第二作忿怒尊修法是：嗡 阿 吽 (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ，om ah hum，嗡 阿 吽)！ 器情一切明点独一显现无间断，嗡 嗡 嗡 (ཨོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ，oṃ oṃ oṃ，om om om，嗡 嗡 嗡)！ 本来空性无我离执著，阿 阿 阿 (ཨཱཿཨཱཿཨཱ，āḥ āḥ āḥ，ah ah ah，阿 阿 阿)！ 明空双运自性任运大，吽 吽 吽 (ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，hūṃ hūṃ hūṃ，hum hum hum，吽 吽 吽)！ 法性清净之中无作任运莲师颅鬘金刚橛力尊，身色红褐，面有痘疱散布，三眼怒视虚空界斜视睁睁，舌卷齿咬作雷鸣声，胡须眉毛烈火燃，顶发褐黑向上竖，右手金刚九股以让 (རཾ，raṃ，ram，让) 与九吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，吽) 为印刹那摧毁一切物，左手铁橛于何处刺入亦以三身之体性二无自性调伏之，方便智慧无别之足伸屈舞姿凌，凌作势以威猛压伏魔障，骨饰与珍

【英语翻译】
The very beginning of everything. Then, to begin with, the peaceful approach is: Hūṃ Hūṃ Hūṃ (ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，hūṃ hūṃ hūṃ，hum hum hum，吽 吽 吽)! The luminous nature of the ground of all is, not born from causes, free from grasping at entities, not arisen from conditions, spontaneously accomplished body, in the realm of five-fold rainbow light, Guru Padmasambhava, the power of the skull garland, equality, bliss, and also Acarya, hair in braids, topknots raised, naked, radiant, wearing cotton garments, holding vajra raised and skull implements, on the left a khaṭvāṅga with a red shaft, peaceful and wrathful, smiling, sitting in lotus posture, stringing together rays of light from bindus, possessing the warmth of bliss, self-igniting, radiant, unmade, naturally arising, clear emptiness dawns, marked with three syllables at the three places, all the Sugatas of the three times, also come densely in their own form, Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ (ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，jah hum vam hoh，扎 吽 榜 霍) absorbed in non-duality, again the five families of fathers and mothers, wash with the water of the five nectar vases, purify the obscurations of the three doors, adorn the edges with the appearance of scattered excess water, the appearance of forms is illusory, clear emptiness itself, from all to all, self-aware deities, on the seat of eight-petaled citta, the mantra garland surrounding the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，吽), circling to the right in a chain of light, Guru Padmasiddhi Hūṃ (གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，guru padma siddhi hūṃ，guru padma siddhi hum，莲师悉地 吽), the seven-syllable secret mantra, when one recites a hundred thousand syllables with speech silenced, one obtains the two siddhis in this life. Thus, since immeasurable benefits are spoken of, recite as much as possible. Secondly, the practice of the wrathful one is: Oṃ Āḥ Hūṃ (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ，om ah hum，嗡 阿 吽)! All of existence and essence appear as a single bindu, without interruption, Oṃ Oṃ Oṃ (ཨོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ，oṃ oṃ oṃ，om om om，嗡 嗡 嗡)! From the beginning, empty, selfless, free from conceptualization, Āḥ Āḥ Āḥ (ཨཱཿཨཱཿཨཱ，āḥ āḥ āḥ，ah ah ah，阿 阿 阿)! The nature of clear emptiness, the spontaneously accomplished great union, Hūṃ Hūṃ Hūṃ (ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，hūṃ hūṃ hūṃ，hum hum hum，吽 吽 吽)! From within the completely pure nature of reality, the unmade, spontaneously accomplished Padmasambhava, the power of the vajra kīla, body color reddish-brown, face scattered with smallpox, three eyes glaring, sidelong glance at the expanse of the sky, tongue rolled, gnashing teeth making the sound of thunder, beard and eyebrows blazing with fire, head hair dark brown, bristling upwards, the right hand holds a golden nine-pronged vajra marked with nine Raṃ (རཾ，raṃ，ram，让) and nine Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，吽), instantly destroying all things, the left hand holds an iron kīla, piercing wherever the nature of the three kāyas is, subduing with non-dual nature, the feet of inseparable method and wisdom, in a dancing posture of extending and contracting, making a liṅ liṅ sound, overpowering demons and obstacles, bone ornaments and precious

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
པོ་ཆེས་བརྒྱན་ཅིང༔ ཆོས་གོས་དམར་པོ་གསེར་གྱི་དྲྭ་མིག་འོད་ཟེར་འབར་བ་འཆམ་སྟབས་སུ་གསོལ་བ༔ རྔམ་བརྗིད་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་འཁྱུག་ཅིང༔ འུར་ཆོམ་གྱི་ཧཱུྃ་སྒྲ་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོག་པས༔ ཁམས་གསུམ་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པ་འདར་ཕྲིལ་ཕྲིལ༔ སྣང་བ་ཐམས་ཅད་རང་འོད་ལས་གྲུབ་པའི་འཇའ་ཟེར་ཁྲོ་ལོད་ཀྱི་རང་བཞིན༔ འོད་གོང་ཁྱབ་བདལ་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་གྱུར༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་དམར་པོ་ལས་ཧཱུྃ་དམར་ནག་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ནམ་མཁའ་ལ་འཕྲོས༔ བར་སྣང་ལ་ཟུག༔ ས་གཞི་ལ་བཀྲམ༔ ཕྱོགས་མཚམས་རིས་སུ་མེད་པ་ཧཱུྃ་སྒྲའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ངོ་བོ་རང་རིག་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་ལོད་ཡིན་པ་ལ། རྣམ་པ་ཧཱུྃ་ཡིག་རང་སྒྲ་སྒྲོག་པའི་ཚུལ་གྱིས་མེར་གྱིས་གང་། འཁོར་འདས་ཀྱི་དངོས་པོ་མ་ལུས་པ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་ལོད། གསུང་གྲགས་སྟོང་ཧཱུྃ་སྒྲ །ཐུགས་མ་བཅོས་ཁྱབ་གདལ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཡེ་རྫོགས་ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ངང་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས་མཛོད་ཅིག །གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ་སྒྲ་སུམ་བསྒྲིལ་བདུན་བསྒྲིལ་སྦྱར་བས་བདུན་གསུམ་ཉེར་གཅིག་ཏུ་བཟླས་པ་
འདི་ལྟར་འོག་གི་བར་མཚམས་རྣམས་ལའང་འགྲེ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ༴ རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཀྱིས༴ གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ལ༴ རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཀྱིས༴ གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་ལ༴ རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཀྱིས༴ གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཉང་བན་ཏིང་འཛིན་བཟང་པོ་ལ༴ རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཀྱིས༴ གུ་རུ་པདྨ༴ རིག་འཛིན་འཇའ་ཚོན་སྙིང་པོ་ལ༴ རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཀྱིས༴ གུ་རུ་པདྨ༴ དྲིན་ཅན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ལ༴ རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཀྱིས༴ གུ་རུ་པདྨ༴ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལ༴ རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཀྱིས༴ གུ་རུ་པདྨ༴ མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་ལལ༴ རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཀྱིས༴ གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་སུམ་བསྒྲིལ་བདུན་བསྒྲིལ་གྱི་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ་བ་ནི་བདག་མདུན་བུམ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་མཆོད་འཛབ་བསྙེན་སྤྲོ་བསྡུ་བདག་འཇུག་བླང་བ་ལ་སོགས་ལས་རིམ་མཐའ་དག

【汉语翻译】
以华丽的装饰庄严，身着红色法衣，金色网眼闪耀光芒，以舞姿穿着；威严极其愤怒，智慧之火噼啪作响；发出如雷鸣般的轰鸣 ஹཱུྃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)声，三界一切众生不由自主地颤抖；一切显现皆为自光所成的虹光忿怒之性；光团遍布广大，自然成就；于心间日轮之上，从红色 ஹཱུྃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)中，无数红色黑色 ஹཱུྃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)射向天空；刺入虚空；遍布大地；无有方位的界限，化为 ஹཱུྃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)声之自性；一切显有，本体皆为自性觉性金刚忿怒，形象为 ஹཱུྃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)字，以自声宣说的形式充满；轮回涅槃的一切事物无不为金刚忿怒；语响空性 ஹཱུྃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)声，意无造作，于遍布广大三身之自性中，于本自圆满任运成就大光明中明现。 嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满)啊(藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：无生)吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)！ 祈请法身无量光！ 愿金刚卓洛加持！ 咕噜贝玛悉地吽(藏文：གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：गुरु पद्म सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：莲师成就吽)！ 吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)！ 吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)！ 吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)！ 吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)！ 将吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)声三重叠加七重叠加，念诵至二十一
应知以下各段之间也如此类推。 报身大悲尊…… 愿金刚卓洛加持！ 咕噜贝玛悉地吽(藏文：གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：गुरु पद्म सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：莲师成就吽)！ 化身莲花颅鬘…… 愿金刚卓洛加持！ 咕噜贝玛悉地吽(藏文：གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：गुरु पद्म सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：莲师成就吽)！ 空行大乐女王…… 愿金刚卓洛加持！ 咕噜贝玛悉地吽(藏文：གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：गुरु पद्म सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：莲师成就吽)！ 娘班定增桑布…… 愿金刚卓洛加持！ 咕噜贝玛…… 持明虹身精藏…… 愿金刚卓洛加持！ 咕噜贝玛…… 恩德根本传承上师…… 愿金刚卓洛加持！ 咕噜贝玛…… 本尊寂怒尊众…… 愿金刚卓洛加持！ 咕噜贝玛…… 空行护法海众…… 愿金刚卓洛加持！ 咕噜贝玛悉地吽(藏文：གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：गुरु पद्म सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：莲师成就吽)！ 如是，三重叠加七重叠加的念诵，尽力而为，乃为自前瓶三坛城修供、念诵、近修、开展、收摄、自入、受持等一切事业次第。

【英语翻译】
Adorned with magnificent ornaments, wearing a red dharma robe with golden net-like patterns radiating light in a dancing posture; extremely wrathful with awe-inspiring majesty, the wisdom fire crackling and flickering; with the roaring sound of Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: seed syllable) proclaiming like thunder, all beings in the three realms tremble involuntarily; all appearances are the nature of rainbow-like wrathful light formed from their own light; the sphere of light is vast and all-pervading, spontaneously accomplished; upon the sun disc at the heart, from the red Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: seed syllable), countless red and black Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: seed syllable) emanate into the sky; piercing through the space; spreading across the earth; without any directional boundaries, transforming into the nature of the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: seed syllable) sound; all phenomena of existence and non-existence, the essence is self-aware Vajra Trolo, the form is the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: seed syllable), filling everything with its own sound; all objects of samsara and nirvana are none other than Vajra Trolo; the sound is the empty Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: seed syllable) sound, the mind is unmade, in the nature of all-pervading three kāyas, clearly manifest as the great spontaneously accomplished primordial perfection. Oṃ Āḥ Hūṃ! We supplicate the Dharmakāya Amitābha! May Vajra Trolo bestow blessings! Guru Padmasiddhi Hūṃ! Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Recite the Hūṃ sound tripled and septupled, making twenty-one in total.
It should be understood that the following sections should be interpreted similarly. To the Sambhogakāya Great Compassionate One... May Vajra Trolo bestow blessings! Guru Padmasiddhi Hūṃ! To the Nirmāṇakāya Padmasambhava with a skull garland... May Vajra Trolo bestow blessings! Guru Padmasiddhi Hūṃ! To the Ḍākinī Great Bliss Queen... May Vajra Trolo bestow blessings! Guru Padmasiddhi Hūṃ! To Nyangben Tingdzin Zangpo... May Vajra Trolo bestow blessings! Guru Padma... To the Vidyādhara Rainbow Body Essence... May Vajra Trolo bestow blessings! Guru Padma... To the kind root and lineage lamas... May Vajra Trolo bestow blessings! Guru Padma... To the Yidam peaceful and wrathful deities... May Vajra Trolo bestow blessings! Guru Padma... To the ocean of oath-bound ḍākinīs and protectors... May Vajra Trolo bestow blessings! Guru Padmasiddhi Hūṃ! Thus, the practice of reciting the mantra tripled and septupled as much as possible is for all activities such as self-generation, front generation, vase, three maṇḍalas, accomplishment, offering, mantra recitation, approach, expanding, contracting, self-absorption, receiving, and so on.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་གཅིག་ཆར་དུ་འགྲུབ་པའི་ཟབ་གནད་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་དབང་རབ་སྣོད་ལྡན་གྱི་སློབ་མ་གང་ཡོད་རྣམས་ལས་བུམ་གྱིས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་ཞིང་། གྲལ་དུ་འཁོད་པ་དང་ཡིག་བརྒྱ་བཟླས་ལ་ཉམས་ཆག་བཤགས། གཉིས་འཛིན་བགེགས་རིགས་གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་ཤིང་ཕྱིན་ཆད་འབྱུང་བ་མེད་པའི་དོན་དྲན་པས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མ་བཅོས་ལྷུན་གྲུབ་ཀ་དག་ལ༔ ལྷ་དང་འདྲེ་ཡི་མིང་ཡང་མེད༔ དག་དང་མ་དག་རང་སྣང་འདི༔ འགགས་མེད་གསལ་མདངས་ངོ་བོ་སྟོང༔ བགེག་
དང་བར་ཆད་རང་སེམས་ཡིན༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་ཞིང་ཁམས་ལྷ་རུ་གསལ༔ དུག་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་གསལ༔ དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་གསལ༔ འཁོར་བ་མྱང་འདས་བདག་གཞན་མེད༔ རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་མཚམས་བཅད་དོ༔ སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་་་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ དྷརྨ་བཛྲ་རཀྵ༔ ཞེས་གསལ་བཏབ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་འདེབས་དང་། ཆོས་བཤད་ཁྱད་པར། དེའང་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ནུས་མཐུ་མཛད་ཕྲིན་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་གཅིག་བསྡུས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་འགྲོ་བ་འདྲེན་པར་མངགས་པ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སྐུ་གསུམ་སྟོན་པའི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོར་མཚན་དང་སྐུའི་རྣམ་འགྱུར་གཅིག་ཏུ་མ་ངེས་ཤིང་། སྣ་ཚོགས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རོལ་མོས་འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་དེ་སྲིད་དུ་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པ་ལས། ཞིང་འདིར་ཡོངས་སུ་གྲགས་པའི་གུ་རུ་མཚན་བརྒྱད་ཀྱི་ཡ་གྱལ། ལེགས་སྦྱར་སྐད་དུ་ཀྲོ་དྷ་ལོ་ཀོཏྟ་ར་སྟེ་ཁྲོ་བོ་འཇིག་རྟེན་མཆོག་ཅེས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ན་ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་སྐུར་བསྟན་པ། སྒྲ་དེ་ཟུར་ཆག་པའི་ངེས་དོན་མདོ་སྔགས་ཟུང་འཇུག་གི་སྐུའི་ཆས་ལས་རྡོ་རྗེ་གྲོ་བོ་ལོད་དེ་འཆོལ་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་འདི་ནི། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་ཐོག་མར་བསམ་ཡས་ཀྱི་ས་གཞི་འདུལ་བའི་སྐབས་དང་། བར་དུ་བདུད་བློན་རྣམས་ཀྱིས་
སྐུ་ལ་ཐོ་བརྩམ་པའི་དུས་དང་། མཐར་རྔ་ཡབ་པདྨ་འོད་དུ་གཤེགས་ཀར་མོན་སྤ་གྲོ་སྟག་ཚང་སེང་གེ་ཕུག་པ་སོགས་ཁམས་བོད་ཀྱི་སྟག་ཚང་མིང་ཅན་བཅུ་གསུམ་དུ་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྩལ་གྱི་སྐུར་བཞེངས་ནས། མི་དང་མི་མ་ཡིན་གདུག་ཅིང་གཏུམ་པ་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་ཅིང་རྗེས་སུ་བཟུང་ནས་དམ་ལ་བཞག་པས་མཚོན། བོད་ཡུལ་གྱི་གདུལ་བྱ་མི་སྲུན་པ་རྣམས་འདུལ་བའི་སྐུའི་བཀོད་པ་ནི་འདི་ཁོ་ནར་བསྟན་པ་ཤས་ཆེ་ཞིང་། དེའི་སྒྲུབ་ཐབས་ག

【汉语翻译】
是同时成就的甚深要诀。之后，从所有有资格的弟子中，用水瓶进行沐浴，让他们入座，念诵百字明以忏悔过失。忆念二取之魔类从一开始就没有产生，以后也不会产生的意义。嗡 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽)！于未造作任运自成原始清净中，没有天和魔的名字。清净与不清净的自显现，是无碍光明本体空。障碍和阻碍是自心。嗡 阿 吽 舍 萨瓦 悉地 帕拉 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ sarva siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 舍，一切成就，给予 吽)！显有世间清净为天。三毒清净为身语意。五毒清净为五智慧。轮回涅槃无自他。自性任运已截断。萨瓦 婆瓦 续达 萨瓦 达玛 萨瓦 婆瓦 续多 杭 (藏文：སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་་་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔，梵文天城体：svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ，梵文罗马拟音：svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ，汉语字面意思：自性清净，一切法，自性清净，我)！达玛 班杂 惹洽 (藏文：དྷརྨ་བཛྲ་རཀྵ༔，梵文天城体：dharma vajra rakṣa，梵文罗马拟音：dharma vajra rakṣa，汉语字面意思：法 金刚 保护)！这样进行明观。启发心性和宣讲佛法，特别是，十方四时的所有诸佛的慈悲、能力、事业、功德全部集中加持，并派遣来引导众生的莲花生大师，在示现三身的无边刹土中，名号和身相不是固定不变的，以各种幻化网的游舞，尽轮回际利益众生。在此土广为人知的莲师八名号之一，梵语名为克罗达洛格达拉，意为忿怒世间胜，即在世间界中，示现为伟大、强大、无与伦比的智慧忿怒尊之身相。这个发音变异的词语的真正含义是，从显密双运之身的装束来看，金刚橛是散乱的忿怒尊。这位伟大的忿怒尊，最初莲花生大师在调伏桑耶寺地基的时候，中间魔臣们对大师的身体进行伤害的时候，最后前往雅砻莲花光宫的时候，在噶玛门、巴卓达仓森给普等康藏地区的十三个名为达仓的地方，都化现为降魔金刚橛力的身相，降伏并摄受了所有凶猛残暴的人和非人，并让他们立下誓言。主要示现这种身相来调伏藏地不驯服的所化众生。其修法仪轨

【英语翻译】
is the profound key to accomplishing everything at once. Then, from all the qualified disciples, draw them out with a vase ablution, have them sit in order, recite the hundred-syllable mantra to confess faults. Remembering the meaning that the dualistic clinging and demonic forces have not arisen from the beginning and will not arise in the future. Om Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: om āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum)! In the unmade, spontaneously accomplished, primordial purity, there is not even the name of gods and demons. This self-appearance of purity and impurity is the unobstructed, clear radiance, essence emptiness. Obstacles and hindrances are one's own mind. Om Ah Hum Hrih Sarva Siddhi Phala Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ hrīḥ sarva siddhi phala hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Hrih, all accomplishments, give Hum)! The phenomenal world is clear as deities. The three poisons are clear as body, speech, and mind. The five poisons are clear as the five wisdoms. Samsara and nirvana have no self or other. The self-nature, spontaneous accomplishment, is cut off. Sva Bhava Shuddhah Sarva Dharma Svabhava Shuddho 'Ham (Tibetan: སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་་་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔, Sanskrit Devanagari: svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ, Sanskrit Romanization: svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ, Literal Chinese meaning: Self-nature pure, all dharmas, self-nature pure, I)! Dharma Vajra Raksha (Tibetan: དྷརྨ་བཛྲ་རཀྵ༔, Sanskrit Devanagari: dharma vajra rakṣa, Sanskrit Romanization: dharma vajra rakṣa, Literal Chinese meaning: Dharma Vajra Protection)! Thus, clarify. Arouse the mind and clarify, and explain the Dharma, especially, the compassion, power, activities, and qualities of all the Buddhas of the ten directions and four times are blessed as a single collection, and Guru Rinpoche Padmasambhava, who was sent to guide beings, is not fixed in name and form in the vast ocean of realms showing the three bodies. With the play of various illusionary nets, he benefits beings as long as samsara exists. One of the eight names of Guru widely known in this land, in Sanskrit, Krodha Lokottara, meaning the Wrathful Supreme of the World, that is, in the world realm, he appears as the body of the great, powerful, and unparalleled wisdom wrathful king. The true meaning of this word with a changed pronunciation is that, from the adornments of the united body of Sutra and Tantra, the Vajra Kilaya is the scattered wrathful king. This great wrathful king, initially when the great master subdued the ground of Samye, in the middle when the demon ministers harmed the master's body, and finally when he went to Yalong Padma Light Palace, in thirteen places named Taktsang in Kham and Tibet, such as Karma Men, Paro Taktsang Senge Phuk, etc., he arose as the body of the power of subduing demons Vajra Kilaya, subdued and subjugated all fierce and violent humans and non-humans, and made them take vows. It is mostly shown as this form to subdue the unruly disciples of Tibet. Its sadhana

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
དམས་ངག་ཟབ་མོ་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་པ་སྐལ་ལྡན་རྗེ་འབངས་རྣམས་ལ་བསྩལ་ཅིང་ཕྱི་རབས་ཀྱི་དོན་དུ་གཏེར་ཁ་དུ་མར་སྦས་པ་ལས། འདི་ནི་སྦས་པའི་གནས་ཆེན་པདྨ་བཀོད་ཀྱི་ཞིང་སོགས་བགྲོད་པ་ལ་བར་ཆད་སེལ་བའི་ཆ་རྐྱེན་དུ་དགོངས་ནས། གནས་ཀྱི་ལམ་ཡིག་ལུང་བསྟན། གུ་རུའི་སྐུ་ཚབ་པདྨ་བཤེས་གཉེན། མྱོང་གྲོལ་སྐྱེ་བདུན་གྱི་ཤ་སོགས་དང་ལྷན་ཅིག་གུ་རུའི་སྒྲུབ་གནས་ལྐོག་འཕྲང་ཕུག་ཏུ་སྐལ་དམན་ལ་སྦས་པའི་གཏེར་རྒྱས་བཏབ་པ། སྤྲུལ་པའི་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་འཇའ་ཚོན་སྙིང་པོས་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་ངོ་མཚར་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་བཅས་སྐལ་ལྡན་རྣམས་རྗེས་སུ་བཟུང་ཞིང་རིམ་པར་སྤེལ་བའི་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་དངོས་སུ་མོས་པས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་བཅས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་
ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ངོ་བོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ བདག་ཅག་འདིར་འདུས་དད་ལྡན་ལ༔ སིདྡྷི་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་སྩོལ༔ ལན་གསུམ་ཞུས་པའི་ལན་དུ་བླ་མས། ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ཁྱེད་རྣམས་ཀུན༔ དལ་འབྱོར་ཐོབ་པ་གྲངས་མང་ཡང༔ གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་སྒོར་ཞུགས་དཀོན༔ དེང་ཉིད་བསོད་ནམས་ཚོགས་ལས་བྱུང༔ སླར་ཡང་ཟབ་མོའི་གདམས་ངག་ཉོན༔ སྡུག་བསྔལ་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས་མྱུར་དུ་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་བློ་དང་། ངེས་ལེགས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་གོ་འཕང་དོན་དུ་གཉེར་བའི་འདུན་པ་དྲག་པོ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། དོན་དེ་བཞིན་འགྲུབ་པའི་སྐྱབས་དང་རེ་ས་དཀོན་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ་ལས་གཞན་དུ་མ་མཆིས་པས་དཀོན་མཆོག་ཀུན་འདུས་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ལ་སྐྱབས་ཞུ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་སོགས་གསུམ། རང་ཉིད་འབའ་ཞིག་ཞི་བདེར་འཁོད་པས་མི་ཆོག །ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་ཕ་མ་ཤ་སྟག་ཡིན་པས་འདི་དག་སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོ་ལས་སྒྲོལ་བའི་ཁུར་ཁྱེར་ཏེ་ཐེག་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལ་བསླབས་ནས་རང་གཞན་དོན་གཉིས་བསྒྲུབ་འདོད་ཀྱི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་སོགས། བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་གེགས་སུ་གྱུར་པ་འཁོར་བ་ཐོག་མེད་ནས་བསགས་པའི་ལས་ཉོན་བག་ཆགས་སྒྲིབ་ཚོགས་ཅི་མཆིས་པ་ཐམས་ཅད་དེང་འདིར་ལྷ་དང་བླ་མ་དབྱེར་མེད་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་
སྙིང་ནས་མཐོལ་ཞིང་བཤགས་ལ། དེང་ཕྱིན་ཆད་འདི་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆོག་མ་ཐོབ་བར་དུ་སྒོ་གསུམ་གཏན་གྱི་འདུན་མ་ད

【汉语翻译】
甚深口诀，无论广略，皆赐予具缘的君臣眷属，并为后世之利益，埋藏于诸多伏藏之中。此乃为前往所隐圣地莲花庄严刹土等地，消除障碍之缘起而考虑。圣地之行路志授记，莲师之化身莲花善友，与解脱转世七身之肉等一同，于莲师之修行处隐秘险地山洞中，为劣缘者埋藏之伏藏加以封印。化身大持明者虹身心髓取出，以奇妙之神变，摄受具缘者，并次第弘扬之成熟深法等作为开端，令献曼扎。观想上师三宝总集持明金刚橛真身，合掌献花祈祷，请复诵此。
 ཧོ༔ （藏文） ཧོ༔ （梵文天城体，hoḥ） ཧོ༔ （梵文罗马拟音，hoḥ） ཧོ༔ （汉语字面意思，吼）
上师善逝
一切之
自性莲花颅鬘力
我等集聚于此具信者
祈赐悉地成就二种
祈请三遍后，上师答：
 ཧོ༔ （藏文） ཧོ༔ （梵文天城体，hoḥ） ཧོ༔ （梵文罗马拟音，hoḥ） ཧོ༔ （汉语字面意思，吼）
具缘士夫汝等众
获得闲暇圆满数虽多
然入甚深密咒门稀少
今此乃从福德资粮生
再次谛听甚深之口诀
以从痛苦轮回之大海中迅速解脱之决心，以及为求究竟圆满菩提之果位之强烈意愿为前提。为成就彼义，除三宝之外别无救护与希望，故以皈依三宝总集具德上师之意乐，复诵此。
那摩
上师善逝等三句。仅仅自己获得寂静安乐尚且不足够。三界一切众生皆为父母，故荷负从此等轮回大海中度脱之重任，修学大乘菩提心之行，以欲成办自他二利之心，复诵此。发心利益众生等。为成就菩提之障碍，乃从无始以来所积之业惑习气，所有之罪障积聚，于今于此，于无别本尊与上师之前，从内心深处坦白忏悔。从今以后，直至未获证菩提之殊胜果位之间，三门恒常立誓。

【英语翻译】
The profound pith instructions, whether extensive or concise, were bestowed upon the fortunate king and subjects, and hidden in many treasures for the benefit of future generations. This was considered a prerequisite for clearing obstacles to traveling to the hidden great sacred site of Padma Bkod (Lotus Array) and other realms. The prophecy of the sacred site's travelogue, the representative of Guru, Padma Shenyen (Lotus Spiritual Friend), along with the flesh of Myongdrol Kyebu Dun (Liberation Through Experience, Seven Rebirths), etc., were sealed as treasures hidden for the less fortunate in the secret and dangerous caves of Guru's practice place. The great emanation vidyadhara Jatsön Nyingpo (Rainbow Heart Essence) unearthed it, and with miraculous displays, he embraced the fortunate ones and gradually propagated the profound ripening practices, etc., as an introduction, and had them offer mandalas. Visualize the Lama (Guru), the embodiment of all Buddhas, the vidyadhara Dorje Trolö (Vajra Fierce Wrath), and with palms together and flowers in hand, make this supplication. Please repeat after me:
 ཧོ༔ （Tibetan, hoḥ） ཧོ༔ （Sanskrit Devanagari, hoḥ） ཧོ༔ （Sanskrit Romanization, hoḥ） ཧོ༔ （Literal Chinese meaning, 吼 (hǒu) - roar/howl）
Lama, Sugata,
The essence of all,
Padma Thötreng Tsal (Lotus Skull Garland Power),
To us gathered here with faith,
Grant the two kinds of siddhi and accomplishment.
After requesting three times, the Lama replies:
 ཧོ༔ （Tibetan, hoḥ） ཧོ༔ （Sanskrit Devanagari, hoḥ） ཧོ༔ （Sanskrit Romanization, hoḥ） ཧོ༔ （Literal Chinese meaning, 吼 (hǒu) - roar/howl）
Fortunate men and women, all of you,
Though numerous are those who have attained leisure and endowment,
Rare are those who enter the door of profound secret mantra.
Today, this arises from the accumulation of merit.
Listen again to the profound pith instructions.
With the determination to swiftly escape from the ocean of suffering samsara, and with the strong desire to seek the ultimate perfect state of enlightenment as a prerequisite. To accomplish that purpose, there is no refuge or hope other than the precious Three Jewels, so with the intention of taking refuge in the glorious Lama, the embodiment of all the Three Jewels, repeat after me:
Namo.
The three lines beginning with "Lama, Sugata..."
It is not enough for oneself alone to attain peace and happiness. All beings in the three realms are our parents, so taking on the responsibility of liberating them from the ocean of existence, train in the conduct of the Mahayana Bodhicitta, and with the intention of accomplishing the benefit of both oneself and others, repeat after me: Generating the mind, benefiting beings, etc. The obstacles to achieving enlightenment are the karmic obscurations and habitual tendencies accumulated since beginningless time. All the accumulations of obscurations, here and now, before the eyes of the non-dual deity and Lama, confess and purify from the depths of our hearts. From this day forward, until the supreme fruit of enlightenment is attained, maintain a constant commitment with the three doors (body, speech, and mind).

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ང་བཅས་པ་བླ་མའི་སྤྱན་སྔར་ལྟོས་མེད་དུ་འབུལ་བའི་འདུན་པ་རྩེ་གཅིག་མཛོད་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ་བདེ་གཤེགས་སྤྱན་སྔ་རུ། །སྔོན་ཆད་བག་མེད་ལས་ཉོན་སྒྲིབ། །མཐོལ་བཤགས་བྱང་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཕྱིན་ཆད་སྒོ་གསུམ་ཉིད་ལ་འབུལ། །ལེགས་ཉེས་ཐམས་ཅད་ཁྱེད་རང་ཤེས། །ཞེས་ཞུ། བླ་མེད་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྨིན་གྲོལ་གྱི་སྒོར་ཞུགས་པ་ལ་སྒོ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ལྡན་དུ་བསྒྲུབས་ནས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོས་སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཀྱི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱ་བ་ཉིད་མཆོག་ཏུ་ཟབ་པའི་ལམ་ཡིན་པས། སྣང་སྲིད་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡེ་གདོད་མ་ནས་ཡིན་པ་ལ་ཡིན་པར་གསལ་འདི་ལྟར་དུ་ཐོབ་ཅིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལས། བདག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ནི་རྗེ་བཙུན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ཧེ་རུ་ཀའི་ཆ་བྱད་རུས་རྒྱན་ཐོར་ཚུགས་ཅན། སྟག་ཤམ་དང་རས་ཀྱི་ན་བཟའ་གསོལ་ཞིང་རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་བསྣམས་ནས་སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་གྱི་ལྟ་སྟངས་མཛད་པའི་སྐུར་གསལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱང་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་ལོད་རྩལ་སྐུ་མདོག་དམར་སྨུག་ཨཾ་གཙིག་ཨག་ཚོམ་ཅན། སྤྱན་གསུམ་ཁྲོ་བོའི་སྡང་མིག་ཕྱོགས་བཅུར་གཟིགས་པ། དབུ་སྐྲ་ཁམ་སེར་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་ཞིང་
སྨིན་མ་ཨག་ཚོམ་ལས་མེ་འབར་བ། སྙན་ལ་དུང་གི་ཝང་མིག་དང་སྐུ་ལ་རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་གིས་སྤྲས་པ། དར་ངུར་སྨྲིག་གི་ཤམ་ཐབས་དང་དར་དམར་གྱི་ཆོས་གོས་གསེར་གྱི་པ་ཏྲ་རིས་ཅན་ལྷབ་ལྷུབ་ཏུ་གསོལ་བ། ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་དང་གཡོན་པས་ལྕགས་ཕུར་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ་བསྣམས་ནས་གནོད་བྱེད་བདུད་ཀྱི་སྙིང་ལ་གཟིར་ཞིང་། སྐུ་གར་སྟབས་སུ་ལིང་ངེ་། འགྱིང་ཐབས་སུ་ལོག་གེ །མཆོང་སྟབས་སུ་ལྡེམ་མེ་བའི་ཞལ་ནས་ཧཱུྃ་གི་སྒྲ་དབྱངས་སྒྲོག་ཅིང་རབ་འཇིགས་བསྐལ་པའི་མེ་ཕུང་གི་ཀློང་ན་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་དཔལ་དུ་འབར་བར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ཡིག་དམར་གསལ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས། ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་ཟངས་མདོག་དཔལ་རི་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ་རང་བྱུང་པདྨའི་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ་བས་སྐལ་ལྡན་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབས་པར་གཟིགས་ནས། བསྒོམས་པ་ཇི་ལྟ་བའི་ཆ་བྱད་ཅན་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་གྲངས་མེད་པའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར་བ་ནམ་མཁའི་ལམ་ནས་བྱ་རྒོད་གཟན་ལ་བབས་པ་བཞིན་བྱོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཅེས་ད

【汉语翻译】
我们大家请一心一意地在喇嘛面前做无所顾忌的供养，并跟随念诵：顶礼善逝尊前！ 往昔因放逸，造作罪业障， 祈请忏悔净！ 今后身语意，皆供养于您！ 一切善与恶，您自皆明了！ 如是祈请。 进入无上金刚乘的成熟解脱之门，需将身语意修持为三圆满坛城，以不竭智慧金刚庄严之轮，现证身三无别的果位，此乃最为甚深之道。 显现世间一切皆为上师之坛城，于本来清净中，如实了知。如此获得吧！ 念诵“嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）”之缘起幻化中，我金刚上师乃是至尊莲花颅鬘嘿汝嘎之装束，具骨饰，发髻高耸。 身着虎皮裙和绸缎法衣，手持金刚颅器和卡杖嘎，以威慑显现世间的姿态而显现。 你们也于顷刻间观想为降伏魔众金刚猛厉，金刚忿怒力士，身色红棕，具红黄发髻。 三眼怒视，以忿怒之眼观视十方。 头发黄红色向上竖立，眉毛胡须燃火。 耳戴海螺耳环，身饰六种骨饰。 身着绛红色丝绸裙和红色丝绸法衣，上有金色莲花图案，飘逸潇洒。 右手持九股金刚杵，左手持铁橛，火星四射，刺向损害者魔众之心。 身姿舞动，摇曳生姿，跳跃时灵活自如。 从口中发出吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之音声，在极度恐怖的劫末火劫中，于光辉灿烂的威严中燃烧。于心中明观红色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，并发光芒。 从西南方向的雅砻铜色吉祥山莲花光宫殿中，自生莲花生大师以誓言之力量，劝请有缘者加持的时刻已经到来。 观想如同所修本尊之形象，由无数勇士空行母眷属围绕，如雄鹰从天空降落般降临，融入你们自身，生起此种信心！

【英语翻译】
We all, with a single-minded intention, offer unreservedly to the Lama, and repeat after this: Homage to the Sugata in front! In the past, through carelessness, I created karmic obscurations. I pray that you purify them through confession! From now on, I offer my body, speech, and mind to you! You know all good and bad! Thus pray. To enter the door of maturation and liberation of the Unsurpassed Vajrayana, one must accomplish the three doors as a threefold mandala, and manifest the state of indivisibility of the three bodies through the wheel of inexhaustible wisdom vajra adornment. This is the most profound path. May you clearly realize that all appearances and existence are the mandala of the Lama, which has been so from the very beginning. Obtain it in this way! From the interdependent illusion of reciting "Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）," I, the Vajra Master, appear as the form of the venerable Padmakumara Heruka, with bone ornaments and a topknot. Wearing a tiger skin skirt and silk robes, holding a vajra skull cup and khatvanga, with a gaze that subdues appearances and existence. May you all, in an instant of recollection, visualize yourselves as the wrathful Vajra who subdues demons, the powerful Vajra Krodha, with a reddish-brown body and red-yellow hair. With three wrathful eyes gazing in all directions, hair swirling upwards, eyebrows and beard ablaze. Adorned with conch shell earrings and six bone ornaments. Wearing a dark red silk skirt and a red silk dharma robe with gold lotus patterns, fluttering gracefully. Holding a nine-pronged vajra in the right hand and an iron phurba emitting sparks in the left, piercing the hearts of harmful demons. The body sways in dance, gracefully rocking, leaping with agility. From the mouth emanates the sound of Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, blazing with glorious splendor in the midst of the terrifying flames of the final kalpa. In the heart, visualize a clear red Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） syllable, radiating light. From the southwest, from the Copper-Colored Glorious Mountain, the Lotus Light Palace, the self-arisen King of Lotus, urged by the power of his samaya, sees that the time has come to bless the fortunate ones. Visualize that, with the appearance of the deity you have meditated upon, surrounded by countless heroes and dakinis, descending from the sky like eagles descending upon carrion, merging into yourselves. Generate this faith!

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
མིགས་པ་སྤྲད་ལ་ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་དང་བཛྲ་གུ་རུའི་འཛབ་དབྱངས། སྤོས་དང་རོལ་མོ་སོགས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་དབབ་ཅིང་བསྟིམ། སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྣམ་བུམ་ཐོགས་ལ། བུམ་པའི་ནང་དུ་གུ་རུ་པདྨ་
ཐོད་ཕྲེང་ཧེ་རུ་ཀའི་ཆ་བྱད་སྟོང་གསལ་འོད་སྐུར་བཞུགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འཕྲོས་ནས་ཁྱེད་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པའི་དམིགས་པ་མཛོད་ཅིག །ཧཱུྃ༔ བརྡ་དབང་བུམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྒོ་གསུམ་དྲི་མ་བག་ཆགས་དག༔ ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དང་དབྱེར་མེད་ཤོག༔ གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་གནས་གསུམ་དུ་གཏུག་ཅིང་བུམ་ཆུའང་སྦྱིན། འདི་སོགས་དབང་བསྐུར་ཕྱི་མ་རྣམས་ཀྱི་བར་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ་བཟླས་པའི་སྐབས་སུ་བཤད་པ་ལྟར་ཧཱུྃ་སྒྲ་སུམ་བསྒྲིལ་བདུན་བསྒྲིལ་གྱི་ཛཔ྄་དབྱངས་བྱ་དགོས་སོ། །དེས་གུ་རུ་ཞི་བའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཡོངས་རྫོགས་སུ་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གང་བྱེད་ཀྱང་བར་ཆད་མེད་ཅིང་འགྲུབ་མྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །སྒྲུབ་གཏོར་སྐུ་རྟེན་བཅས་ཐོགས་ལ། སྒྲུབ་གཏོར་སྐུ་རྟེན་བཅས་པདྨ་དྲག་པོ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྩལ་དངོས་སུ་གསལ་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་པས། སྐུ་ལས་རང་འདྲའི་སྐུ་གཉིས་པ་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་རེ་བྱུང་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཧཱུྃ༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་སྐུ་གཟུགས་བ་ལིཾ་དབང༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་བྱིན་འབེབ་ན༔ སྣང་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འགྲུབ་ནས༔ ཀུན་ཁྱབ་ཀུན་བྱེད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།༴༴ ཞེས་སྤྱི་བོར་བསྐུར་ཞིང་ཧཱུྃ་འཛབ་གོང་བཞིན་བྱའོ། །བགྲང་ཕྲེང་ཐོགས་ནས། རིགས་ཀྱི་བུ་
རྣམས་ལ་ཕྲེང་བ་ལག་ཏུ་གཏད་པ་དང་དུས་མཚུངས་པར། བདག་སློབ་དཔོན་གྱི་ལྗགས་ལས་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་ཕྲེང་བརྒྱུད་བྱུང་སྟེ་ཁྱེད་ཀྱི་ངག་ལ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ བརྗོད་བྱའི་ཚིག་དབང་ཧཱུྃ་འདི་ཡིན༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་ཡང་སྙིང་སྟེ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་ཧཱུྃ་བསྟིམས་པས༔ གྲགས་སྟོང་ཚངས་དབྱངས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ་དབྱངས་བྱ་ཞིང་ཕྲེང་བ་འདྲེན་དུ་གཞུག །རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་པ་ཙམ་གྱིས། རིགས་འདུས་པདྨ་དྲག་པོ་གྲོ་ལོད་རྩལ་གྱི་ཐུགས་མཆོག་དྲི་བྲལ་གདོད་མའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དོན་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་

【汉语翻译】
献上眼识，念诵七句祈请文和金刚上师心咒。用香和乐器等降临并融入智慧。念诵“苏pratiṣṭha”并撒花，使其得以坚固安住。然后拿起甘露瓶，观想甘露瓶内，上师莲花生
颅鬘嘿汝嘎的装束，以空明光身安住，其身语意发出白红蓝三色光芒，融入你的三处。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！此表法灌顶甘露瓶坛城，因赐予种姓之子灌顶，三门垢染习气得以清净，愿与颅鬘力无别！莲花生上师悉地吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！如此触及三处，并给予甘露瓶水。此等之后所有灌顶的间隙中，如前所说，必须念诵吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字三重或七重的念诵。因此，能获得莲师寂静灌顶和加持的圆满，无论修持颅鬘力的近修、修持和事业，都不会有障碍，并且能迅速成就。拿起修法食子和身像，将修法食子和身像，观想为莲花忿怒金刚橛力真实显现，放置于头顶，从身像中出现各自相同的第二个光蕴之身，融入你们自身。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！幻化身像食子灌顶，若赐予种姓之子加持，显空金刚身成就后，愿获得遍一切处、作一切之权！莲花生上师悉地吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！༴༴ 如此在头顶灌顶，并如上进行吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字念诵。拿起念珠后，当把念珠交给种姓之子
们手中的同时，观想我上师的舌头发出吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字的念珠链，融入你的语中。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！所说之语权即是此吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字，是诸佛之精髓，因将吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字融入种姓之子，愿获得声空梵音之权！莲花生上师悉地吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！念诵吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)音，并开始转动念珠。将金刚交杵放置于心间，仅仅是将意之所依的各种金刚放置于心间，就观想种姓总集莲花忿怒金刚橛力的殊胜心性，无垢原始智慧之义得以显现

【英语翻译】
Offer the eye-consciousness and recite the Seven-Line Prayer and the Vajra Guru mantra. Invoke and absorb the wisdom with incense and music, etc. Recite "Supratiṣṭha" and scatter flowers to stabilize it. Then, take the vase and visualize Guru Padmasambhava
with the attire of a Skull Garland Heruka, residing as a clear light body within the vase. From his body, speech, and mind, emanate white, red, and blue rays of light, which dissolve into your three places. Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Through this symbolic empowerment of the vase mandala, by bestowing empowerment upon the sons of the lineage, may the stains and habitual tendencies of the three doors be purified, and may you become inseparable from the power of the Skull Garland! Guru Padmasiddhi Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Touch the three places in this way and also give the vase water. In all the intervals between these and subsequent empowerments, as explained earlier, it is necessary to chant the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) sound in triple or sevenfold repetitions. By doing so, one obtains the complete peaceful empowerment and blessings of Guru, and whatever one does in terms of the approach, accomplishment, and activities of the Skull Garland Power will be without obstacles and will be quickly accomplished. Take the practice torma and the image, and visualize the practice torma and the image as the actual manifestation of Padma Drakpo Dorje Phurba Tsal, placing it on the crown of the head. From the image, a second body of light, identical to the original, emerges and dissolves into each of you. Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) The empowerment of the illusory body torma, if bestowed upon the sons of the lineage, after the accomplishment of the empty vajra body, may you obtain the power of all-pervading, all-doing! Guru Padmasiddhi Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) ༴༴ Bestow the empowerment on the crown of the head in this way, and perform the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) mantra recitation as before. After taking the rosary, at the same time as handing the rosary to the sons of the lineage,
visualize that a rosary chain of Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllables emanates from the tongue of the master and dissolves into your speech. Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) The power of speech is this Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable, it is the essence of all Sugatas. By dissolving the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable into the sons of the lineage, may you obtain the power of sound-emptiness, the Brahma sound! Guru Padmasiddhi Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Chant the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) sound and begin to turn the rosary. Place the crossed vajra at the heart, and merely by placing the various vajras, the supports of the mind, at the heart, visualize that the supreme mind of the assembled lineage, Padma Drakpo Phurba Tsal, the meaning of the stainless primordial wisdom, is manifested.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
མཛོད། ཧཱུྃ༔ ཕྲིན་ལས་བཞི་འགྲུབ་རྒྱ་གྲམ་དབང༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་འདི་བསྐུར་བས༔ རིག་པའི་རྩལ་དབང་ཐོབ་གྱུར་ནས༔ ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དང་དབྱེར་མེད་ཤོག༔ གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།༴༴ ཞེས་བསྐུར་ཞིང་ཧཱུྃ་འཛབ་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་དབང་གིས་ཁྱེད་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་གུ་རུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ངོ་བོར་བྱིན་བརླབས་ནས། ཕྱག་མཚན་འདི་བཞིན་གཏད་པས། སྐྱེས་བུ་དཔའ་བོ་ལ་གོ་མཚོན་སྤྲད་པ་ལྟར། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་རྫོགས་ཤིང་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་འགྲུབ་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །རྡོ་རྗེ་ལག་པ་གཡས་སུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་འདི༔ ནམ་ཡང་འབྲལ་མེད་འཆང་བར་བྱ༔ དོན་ལ་རང་རིག་རང་གསལ་བརྡ༔
ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།༴༴ ལྕགས་ཕུར་གཡོན་དུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུམ་རང་བཞིན་ལྕགས་ཕུར་འདི༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་འདི་གཏད་པས༔ ཕྱི་ནང་བར་ཆད་རྡུལ་དུ་རློག༔ དུག་གསུམ་སྒྲོལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།༴༴ དེ་ལྟར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ནས། ད་ནི་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་གཅིག་བསྡུས་སྙིང་པོ་ཧཱུྃ་གི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་གུ་རུ་དྲག་པོ་གྲོ་ལོད་རྩལ་དུ་གསལ་བཞིན་པའི་སྤྱི་བོ་མགྲིན་པ་སྙིང་ག་ལྟེ་བ་གསང་གནས་རྣམས་སུ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་རང་བཞིན་ཧཱུྃ་ཡིག་དཀར་དམར་མཐིང་སེར་ལྗང་གུ་འོད་འབར་བ་ལ། བླ་མའི་གནས་ལྔ་ནས་ཧཱུྃ་ཡིག་ཁ་དོག་ལྔ་རིམ་གྱིས་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་གནས་ལྔའི་ཧཱུྃ་ཡིག་སོ་སོར་ཐིམ། དེ་ལས་ཧཱུྃ་ཡིག་སོ་སོའི་མདོག་མཚུངས་གྲངས་མེད་པ་འཕྲོས་པས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཧཱུྃ་ཡིག་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་གྱིས་ཤིགས་ཤིག་མེར་མེར་གང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མཛད་པར་ཞུ། ཧཱུྃ་དཀར་གྱི་ཙཀླི་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། དེ་ནས་སྤྱི་བོར་ཡི་གེ་ཧཱུྃ༔ དཀར་པོ་ཤེལ་ལྟར་གསལ་འཚེར་ཅན༔ དེ་བཞིན་སྣང་སྲིད་ཡིད་ཡུལ་ཀུན༔ ཧཱུྃ་དཀར་དྲི་མེད་འོད་ཟེར་འབར༔ ཧཱུྃ་ལས་ཧཱུྃ་འཕྲོས་ཧཱུྃ་སྒྲ་སྒྲོག༔ ཅེས་ཧཱུྃ་དཀར་སྤྱི་བོར་བསྟིམ་ཞིང་ཧཱུྃ་ཉེར་གཅིག་གི་འཛབ་དབྱངས་བྱའོ། །ཧཱུྃ་དམར་མགྲིན་པར་བཞག་ལ།
དེ་ནས་མགྲིན་པར་ཡི་གེ་ཧཱུྃ༔ དམར་པོ་བྱེ་རུའི་མདོག་ལྟར་འཚེར༔ དེ་བཞིན་སྣང་སྲིད་ཡིད་ཡུལ་ཀུན༔ ཧཱུྃ་དམར་དྲི་མེད་འོད་ཟེར་འབར༔ ཧཱུྃ་ལས་ཧཱུྃ་འཕྲོས་ཧཱུྃ་སྒྲ་སྒྲོག༔ ཧཱུྃ་དབྱངས་བྱ། ཧཱུྃ་མཐིང་སྙིང་གར་བཞག་ལ།

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "མཛོད། ཧཱུྃ༔ ཕྲིན་ལས་བཞི་འགྲུབ་རྒྱ་གྲམ་དབང༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་འདི་བསྐུར་བས༔ རིག་པའི་རྩལ་དབང་ཐོབ་གྱུར་ནས༔ ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དང་དབྱེར་མེད་ཤོག༔ གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།༴༴ ཞེས་བསྐུར་ཞིང་ཧཱུྃ་འཛབ་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་དབང་གིས་ཁྱེད་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་གུ་རུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ངོ་བོར་བྱིན་བརླབས་ནས། ཕྱག་མཚན་འདི་བཞིན་གཏད་པས། སྐྱེས་བུ་དཔའ་བོ་ལ་གོ་མཚོན་སྤྲད་པ་ལྟར། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་རྫོགས་ཤིང་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་འགྲུབ་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །རྡོ་རྗེ་ལག་པ་གཡས་སུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་འདི༔ ནམ་ཡང་འབྲལ་མེད་འཆང་བར་བྱ༔ དོན་ལ་རང་རིག་རང་གསལ་བརྡ༔
ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།༴༴ ལྕགས་ཕུར་གཡོན་དུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུམ་རང་བཞིན་ལྕགས་ཕུར་འདི༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་འདི་གཏད་པས༔ ཕྱི་ནང་བར་ཆད་རྡུལ་དུ་རློག༔ དུག་གསུམ་སྒྲོལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།༴༴ དེ་ལྟར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ནས། ད་ནི་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་གཅིག་བསྡུས་སྙིང་པོ་ཧཱུྃ་གི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་གུ་རུ་དྲག་པོ་གྲོ་ལོད་རྩལ་དུ་གསལ་བཞིན་པའི་སྤྱི་བོ་མགྲིན་པ་སྙིང་ག་ལྟེ་བ་གསང་གནས་རྣམས་སུ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་རང་བཞིན་ཧཱུྃ་ཡིག་དཀར་དམར་མཐིང་སེར་ལྗང་གུ་འོད་འབར་བ་ལ། བླ་མའི་གནས་ལྔ་ནས་ཧཱུྃ་ཡིག་ཁ་དོག་ལྔ་རིམ་གྱིས་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་གནས་ལྔའི་ཧཱུྃ་ཡིག་སོ་སོར་ཐིམ། དེ་ལས་ཧཱུྃ་ཡིག་སོ་སོའི་མདོག་མཚུངས་གྲངས་མེད་པ་འཕྲོས་པས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཧཱུྃ་ཡིག་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་གྱིས་ཤིགས་ཤིག་མེར་མེར་གང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མཛད་པར་ཞུ། ཧཱུྃ་དཀར་གྱི་ཙཀླི་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། དེ་ནས་སྤྱི་བོར་ཡི་གེ་ཧཱུྃ༔ དཀར་པོ་ཤེལ་ལྟར་གསལ་འཚེར་ཅན༔ དེ་བཞིན་སྣང་སྲིད་ཡིད་ཡུལ་ཀུན༔ ཧཱུྃ་དཀར་དྲི་མེད་འོད་ཟེར་འབར༔ ཧཱུྃ་ལས་ཧཱུྃ་འཕྲོས་ཧཱུྃ་སྒྲ་སྒྲོག༔ ཅེས་ཧཱུྃ་དཀར་སྤྱི་བོར་བསྟིམ་ཞིང་ཧཱུྃ་ཉེར་གཅིག་གི་འཛབ་དབྱངས་བྱའོ། །ཧཱུྃ་དམར་མགྲིན་པར་བཞག་ལ།
དེ་ནས་མགྲིན་པར་ཡི་གེ་ཧཱུྃ༔ དམར་པོ་བྱེ་རུའི་མདོག་ལྟར་འཚེར༔ དེ་བཞིན་སྣང་སྲིད་ཡིད་ཡུལ་ཀུན༔ ཧཱུྃ་དམར་དྲི་མེད་འོད་ཟེར་འབར༔ ཧཱུྃ་ལས་ཧཱུྃ་འཕྲོས་ཧཱུྃ་སྒྲ་སྒྲོག༔ ཧཱུྃ་དབྱངས་བྱ། ཧཱུྃ་མཐིང་སྙིང་གར་བཞག་ལ།",
  "chinese_translation": "宝藏。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 成就四种事业十字交杵灌顶，以此授予具种姓之子，愿获得明觉之力量，与颅鬘力无别！ 莲花生大师悉地吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！如此赐予并念诵吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 咒。以此灌顶，您的身语意被加持为莲师的身语意的自性。如是交付法器，如勇士获得武器，愿您具足广大功德，事业无碍成就！将金刚置于右手上，吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！此九尖金刚，当恒常不离受持，于义为自明自显之象征，愿获得方便智慧无别的灌顶！莲花生大师悉地吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！将铁橛置于左手上，吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！三身自性之铁橛，以此交付具种姓之子，遣除内外一切障碍，愿获得度脱三毒之灌顶！莲花生大师悉地吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！如是赐予身语意功德事业之灌顶后，现在赐予总集一切胜者智慧之精华吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 字灌顶。你们观想自己显现为古鲁多洛的力量，在顶门、喉间、心间、脐间、密处，观想一切诸佛的身语意功德事业总集之自性，白色、红色、蓝色、黄色、绿色发光的吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 字。从上师的五处依次放射出五种颜色的吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 字，融入你们各自五处的吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 字中。从此，放射出无数与各自颜色相同的吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 字，使一切显现充满五种颜色的吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 字，发出响亮的声音，请安住于此禅定中。将白色吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 字擦擦置于顶门。然后，顶门有吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 字，白色如水晶般清澈闪耀，同样，一切显现和意念之处，白色无垢的吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 字光芒四射，吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 字放射出吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 字，发出吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 的声音。如是，将白色吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 字融入顶门，并念诵二十一遍吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 字咒。将红色吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 字置于喉间。",
  "english_translation": "Treasure. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Accomplishing the four activities, the cross-vajra empowerment, by bestowing this upon the son of the lineage, may you gain the power of awareness and be inseparable from the power of the skull garland! Guru Padmasiddhi Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Thus bestow and recite the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) mantra. Through such empowerment, your three doors are blessed into the essence of the Guru's body, speech, and mind. As this hand implement is entrusted, like a hero being given weapons, may you have the aspiration to perfect great qualities and accomplish activities without obstruction! Place the vajra in the right hand, Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! This nine-pointed golden vajra, may you always hold it inseparable, in meaning, it is a symbol of self-awareness and self-illumination, may you gain the empowerment of inseparable method and wisdom! Guru Padmasiddhi Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Entrust the iron stake to the left hand, Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! This iron stake, the nature of the three kāyas, by entrusting this to the son of the lineage, may it pulverize outer and inner obstacles, may you gain the empowerment to liberate the three poisons! Guru Padmasiddhi Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Thus, after bestowing the empowerment of body, speech, mind, qualities, and activities, now, as I am bestowing the empowerment of the essence of Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), the unified wisdom of all the victorious ones, visualize yourselves as being clear as Guru Drakpo Trolö Tsal, at the crown of the head, throat, heart, navel, and secret place, the nature of the unified body, speech, mind, qualities, and activities of all the Buddhas, the white, red, blue, yellow, and green radiant Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable. From the five places of the Lama, the five colors of the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllables radiate in sequence, dissolving into the respective Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllables of your five places. From that, countless Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllables of the same color radiate, filling all of appearance and existence with the five-colored Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllables, shimmering and blazing, please engage in this samadhi. Place the white Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) cakli on the crown of the head. Then, at the crown of the head is the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), white, clear and shimmering like crystal, likewise, all of appearance and existence, all that is in the mind, the white, stainless Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) radiates with light, from the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) radiates Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), the sound of Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) resounds. Thus, dissolve the white Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) into the crown of the head and recite the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) mantra twenty-one times. Place the red Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) at the throat.",
}
```

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
 དེ་ནས་སྙིང་གར་ཡི་གེ་ཧཱུྃ༔ སྔོན་པོ་ནམ་མཁའི་མདོག་ལྟ་བུ༔ དེ་བཞིན་སྣང་སྲིད་ཡིད་ཡུལ་ཀུན༔ ཧཱུྃ་སྔོན་དྲི་མེད་འོད་ཟེར་འབར༔ ཧཱུྃ་ལས་ཧཱུྃ་འཕྲོས་ཧཱུྃ་སྒྲ་སྒྲོག༔ ཧཱུྃ་དབྱངས་བྱ། ཧཱུྃ་སེར་ལྟེ་བར་བཞག་ལ། དེ་ནས་ལྟེ་བར་ཡི་གེ་ཧཱུྃ༔ སེར་པོ་གསེར་ལྟར་གསལ་འཚེར་ཅན༔ དེ་བཞིན་སྣང་སྲིད་ཡིད་ཡུལ་ཀུན༔ ཧཱུྃ་སེར་དྲི་མེད་འོད་ཟེར་འབར༔ ཧཱུྃ་ལས་ཧཱུྃ་འཕྲོས་ཧཱུྃ་སྒྲ་སྒྲོག༔ ཧཱུྃ་དབྱངས་བྱ། ཧཱུྃ་ལྗང་གསང་བར་བཞག་ལ། དེ་ནས་གསང་བར་ཡི་གེ་ཧཱུྃ༔ ལྗང་གུ་མ་རྒད་གསལ་འཚེར་ཅན༔ དེ་བཞིན་སྣང་སྲིད་ཡིད་ཡུལ་ཀུན༔ ཧཱུྃ་ལྗང་དྲི་མེད་འོད་ཟེར་འབར༔ ཧཱུྃ་ལས་ཧཱུྃ་འཕྲོས་ཧཱུྃ་སྒྲ་སྒྲོག༔ ཧཱུྃ་དབྱངས་བྱ། དེ་ལྟར་སྐལ་ལྡན་གྱི་བུ་རྣམས་ལུས་སྣང་སྟོང་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་རིགས་འདུས་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཀྱི་ངོ་བོར་དབང་བསྐུར་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ངག་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འབྲུ་གཅིག་གི་སྙིང་པོ་གྲགས་སྟོང་གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་དབྱངས་ཀྱིས་འཁོར་འདས་ཀུན་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་ནས། ད་ནི་སེམས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རིག་སྟོང་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡེ་གྲོལ་བློ་འདས་སུ་ལ་ཟློ་བའི་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་
གོང་དུ་སྨོས་པའི་སྣང་གྲགས་ཀྱི་དངོས་པོ་མ་ལུས་པ་ཧཱུྃ་དུ་གྱུར་པ་དེ་ཐམས་ཅད་རྡོ་ཁབ་ལེན་ལ་ལྕགས་འདུ་བ་ལྟར་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་འདུས་ཤིང་ཐིམ། ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ལྷ་སྐུར་གསལ་བ་དེ་ཡང་ལྦུ་བ་ཆུ་ལ་ཐིམ་པ་ལྟར་འོད་དུ་ཞུ་ཞིང་ཡལ་ཏེ། རིག་པའི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་རྣམ་པ་ཞིག་ནམ་མཁར་ཡེ་རེ་ཡོད་པར་བསམ། དེ་ཡང་ཧཱུྃ་ཡིག་སྒོམ་མཁན་གྱི་སེམས་དང་བསྒོམ་པའི་ཧཱུྃ་གཉིས་སུ་མ་གྲུབ་པའི་རང་ངོ་ལ་རྗེན་ནེ་ཧྲིག་གེ་ཡེ་རེ་གསལ་ལེ་བར་བཞག་པས། བཞག་མཁན་དང་བཞག་རྒྱུའི་དངོས་པོར་མ་གྲུབ་ཀྱང་ཅང་མེད་སྟོང་པ་ཆད་མཐར་མ་ལྷུང་བའི། རིག་སྟོང་བློ་བྲལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀ་དག་གདོད་མའི་གནས་ལུགས་རང་ལ་རང་བྱུང་དུ་འཆར་བར་འགྱུར་ཞིང་། དེ་ཉིད་རང་ངོ་ཤེས་པ་ནི་དབང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་རྩེ་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཡང་ཡིན་ལ། ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྱབ་བདག་རིགས་འདུས་པདྨ་དྲག་པོ་གྲོ་ལོད་རྩལ་ཡང་དེ་ཡིན་ཞིང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་བཅུད་ཨ་ཏི་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡང་འདི་ཡིན་པ་དང་། གདམས་ངག་ཉམས་ལེན་མཐའ་དག་གི་རྩ་བ་ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་ཀྱང་འདི་ལས་མེད་ཀྱི་དེ་ལྟར་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །དེ་ལྟར་ཡིན་པར་ཡང་གཞུང་ཉིད་ལས། རང་སེམས་ཧཱུྃ་དང་དབྱེ

【汉语翻译】
然后于心间，字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
蓝色如天空之色，
如是显有世间诸境，
吽蓝无垢光芒燃，
吽生吽放吽声响，
唱吽音。吽黄置于脐间。
然后于脐间，字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
黄色如金般明亮闪耀，
如是显有世间诸境，
吽黄无垢光芒燃，
吽生吽放吽声响，
唱吽音。吽绿置于密处。
然后于密处，字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
绿色如翡翠般明亮闪耀，
如是显有世间诸境，
吽绿无垢光芒燃，
吽生吽放吽声响，
唱吽音。
如是，对具缘之子们，身显空为本尊坛城，赐予种姓汇集金刚橛之体性的灌顶并加持。语咒之轮，一字之精华，声空不坏金刚之音，以智慧之印加持轮涅一切。现在将赐予心性法性坛城，觉空大圆满，本解脱超离思维，于何处念诵之觉性力之灌顶。即是，
如上所说之显声之事物无余皆化为吽，彼一切如铁被磁石吸引般融入你们。你们的身体明观为本尊身，亦如水泡融入水中般，化为光而消失。观想觉性之体性，一个吽字之形象，于虚空中坦然存在。彼亦是，吽字，不成立为修持吽字之修行者之心与所修之吽二者，于自性中赤裸、鲜明、坦然、清晰地安住。虽不成立为安住者与所安住之事物，亦不堕入断灭之空无。觉空离念之智慧，本来清净原始之状态，自生显现。彼即是，认识自性乃一切灌顶之顶峰，觉性力之灌顶，亦是一切本尊之主宰，种姓汇集莲花忿怒金刚橛力，亦是诸法之精髓，阿底大圆满，亦是诀窍实修一切之根本，甚深之究竟，除此之外别无他法，如是知晓。如是亦于经文中说，自心与（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）无别。

【英语翻译】
Then, at the heart, the letter HŪṂ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽).
Blue like the color of the sky,
Likewise, all phenomena, existence, and mental realms,
The blue HŪṂ, stainless, blazing with light,
From HŪṂ, HŪṂ radiates, the sound of HŪṂ resounds,
Chant the HŪṂ sound. Place the yellow HŪṂ at the navel.
Then, at the navel, the letter HŪṂ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽).
Yellow, clear and radiant like gold,
Likewise, all phenomena, existence, and mental realms,
The yellow HŪṂ, stainless, blazing with light,
From HŪṂ, HŪṂ radiates, the sound of HŪṂ resounds,
Chant the HŪṂ sound. Place the green HŪṂ at the secret place.
Then, at the secret place, the letter HŪṂ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽).
Green, clear and radiant like emerald,
Likewise, all phenomena, existence, and mental realms,
The green HŪṂ, stainless, blazing with light,
From HŪṂ, HŪṂ radiates, the sound of HŪṂ resounds,
Chant the HŪṂ sound.
Thus, for the fortunate sons, the body, appearance, and emptiness are empowered and blessed as the mandala of deities, the essence of the assembled lineages, Vajrakīla. The wheel of speech, mantra, the essence of a single syllable, the indestructible vajra sound of emptiness, seals all saṃsāra and nirvāṇa with the wisdom mudrā. Now, the mind, the mandala of dharmatā, the great perfection of rigpa-emptiness, the empowerment of the power of awareness that is primordially liberated, beyond mind, and recited to whom, will be bestowed. That is,
All the objects of appearance and sound mentioned above, transformed into HŪṂ, gather and dissolve into you all, like iron attracted to a magnet. Your body, clear as the form of a deity, dissolves and vanishes into light like a bubble dissolving into water. Consider the essence of awareness, a form of the letter HŪṂ, existing openly in the sky. That is, the letter HŪṂ does not consist of the mind of the meditator and the HŪṂ being meditated upon, but rests nakedly, vividly, openly, and clearly in its own nature. Although it does not consist of a subject and object of placement, it does not fall into the extreme of nihilistic emptiness. The wisdom of rigpa-emptiness, beyond mind, the primordially pure, original state, arises spontaneously within itself. Recognizing that very nature is the pinnacle of all empowerments, the empowerment of the power of awareness. It is also the lord of all deities, the assembled lineages, the wrathful Padmakīla power, and it is also the essence of all dharmas, Ati Dzogchen. It is also the root of all profound instructions and practices, the ultimate depth, and there is nothing beyond it. Understand this. As it is said in the texts themselves, one's own mind is inseparable from HŪṂ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽).

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ར་མེད་བསྲེ། །བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་མེད་ཀློང་ཡངས་ངང་། །མ་བཅོས་ལྷུག་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུྃ། །འདི་ཉིད་ཁོ་ན་བསྙེན་སྒྲུབ་མཆོག །གུ་རུའི་གསང་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་ཧཱུྃ། །འབྲུ་གཅིག་ཨ་
ཏིའི་ཁྱད་ཆོས་ཡིན། །ཞེས་དང་། ཧཱུྃ་སྒྲུབ་ཀྱི་གཞུང་ཆེན་པོ་རྣམས་ནས་འདིའི་གནད་དོན་དགོས་པ་ཕན་ཡོན་རྒྱ་ཆེར་འབྱུང་བ་ཡིན་པས་ལྷ་སྒོམ་སྔགས་བཟླས་ཏིང་འཛིན་ཐམས་ཅད་ཡང་སྙིང་འདི་ལྟ་བུའི་རྣལ་འབྱོར་དང་མ་བྲལ་བར་མཛོད་ཅིག །ཅེས་གདམས་ལ་ཤིས་བརྗོད་བྱ། དམ་ཚིག་བསྒྲག་བཟུང་སོགས་དབང་རྗེས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། ཚེས་བཅུའི་སྐབས་ཁེལ་བ་སོགས་སུ་སྤྲོ་ན་བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་སྐོང་བཤགས་རྣམས་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་ལྟར་བྱ་ཆོག །རྗེས་རིམ་གཞན་མི་དགོས། རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྤྲོས་མེད་ཁྱབ་གདལ་གྱི་ངང་ལ་མཉམ་པར་བཞག་ཅིང་། དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་པའི་འགྲོ་ལ་སྙིང་རྗེས་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་ཙམ་གྱིས་འཐུས་པར་གསུངས་པའང་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྣང་བ་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པུར་ཐིམ། །སྒྲ་སྐད་གཞོམ་མེད་འབྲུ་གཅིག་རང་རྒྱས་ཐེབས། །འགྱུ་དྲན་ཉག་གཅིག་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་རྫོགས། ཁྲོ་རྒྱལ་འཇིག་རྟེན་མཆོག་གི་དཔལ་བརྙེས་ཤོག །ཅེས་གཞན་ལ་ལྟོས་མི་དགོས་པར་ཚིག་ཉུང་དོན་འདུས་ཁྱེར་བདེའི་སླད་དུ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཟབ་ཆོས་ལ་སྔོན་དགེའི་བག་ཆགས་ཕྲ་མོ་སད་པ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་དུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
སྦས་ཡུལ་ལམ་ཡིག་པདྨ་དཀར་པོ་ལས་གསུངས་པའི་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཞི་དྲག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་སྨིན་གྲོལ་བཅུད་དྲིལ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
ར་མེད་བསྲེ།
生圆无二广阔中，
无造作自在之字 ཧཱུྃ། （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
此即唯一修持胜。
咕噜秘密修持精要ཧཱུྃ། （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
一字阿底之特点。
如是说。ཧཱུྃ་（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）修持之大论典中，此之要点、所需、利益广大生起，故诸佛观、咒语念诵、禅定，一切精要与如是瑜伽不离而行持。如是教诫并作吉祥祈愿。誓言宣告受持等灌顶后如常行。逢初十等若兴盛，则作护法朵玛。会供、忏悔等可如普贤总集而行。无需其他次第。于自性大圆满无勤广大之境中安住，如是不悟之众生，以慈悲发愿即足矣，当知也。显现融入本尊身相唯一中，音声融入无坏一字自生中，流转念头融入明点大乐中。愿 क्रोधराज（梵文：Krodharaja，愤怒王）获得世间胜妙成就。如是不需观待他者，为词少义聚易于携带之故，于此大持明者之甚深法，往昔善业习气微动之莲花自在智慧无边者，于蔡扎日珍岩之修行处普贤大乐光明洲书写，愿善妙增盛！！

出自莲花白（贝玛嘎布）所说之圣地指南，莲师金刚橛寂猛之修法及灌顶仪轨，成熟解脱精华。 智慧无边。

【英语翻译】
Ra may dray.
In the vast expanse of unborn and completion stages, without duality,
The uncorrected, natural letter HŪṂ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum).
This alone is the supreme practice.
The essence of Guru's secret practice is HŪṂ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum).
It is the unique characteristic of the single syllable Ati.
Thus it is said. From the great treatises on the practice of HŪṂ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum), the essential points, necessities, and benefits of this arise extensively. Therefore, all deity visualizations, mantra recitations, and samadhi should be practiced without separation from such yoga as this essence. Thus advise and offer auspicious wishes. The declaration and upholding of vows, etc., should be done as usual after the empowerment. If there is enthusiasm on occasions such as the tenth day, offer Torma to the Dharma Protectors. Gathering, confession, etc., can be done as the All-Gathering of Samantabhadra. No other sequence is needed. Abide in the state of effortless, vast expanse of the Great Perfection of self-nature, and it is said that it is sufficient to make aspirations with compassion for beings who do not understand in this way. May appearances dissolve into the single form of the deity. May sounds dissolve into the indestructible, self-arisen single syllable. May fleeting thoughts be perfected into the great bindu. May the Wrathful King attain the glorious accomplishments of the world. Thus, without needing to rely on others, for the sake of few words, condensed meaning, and easy portability, Padma Garwang Lodrö Thaye, whose subtle imprints of past virtue were awakened to the profound Dharma of this great Vidyadhara, wrote this at the practice place of Tsadra Rinchen Drak, Kunzang Dechen Ösal Ling. May virtue and auspiciousness increase!!

From the Hidden Land Guide, the White Lotus, the Guru Dorje Drolo's peaceful and wrathful practice method with empowerment rituals, essence of ripening liberation. Lodrö Thaye.

============================================================

